Rencontre avec Klaus Jöken, le traducteur allemand d'Astérix
Klaus Jöken(c)DR
Avec Klaus Jöken, traducteur d'Astérix et Philippe Peter, journaliste BD
La traduction de l'humour est un véritable défi pour un traducteur, au point qu'il est parfois qualifié d'intraduisible. C'est le défi que relève Klaus Jöken depuis de nombreuses années en traduisant en allemand l'un des monuments de la bande dessinée française : Astérix. Jeux de mots, références culturelles, spécificités linguistiques, polysémies, accents régionaux, anachronismes… Traduire Astérix est un véritable casse-tête. Klaus Jöken raconte en images.
Dans le cadre de la Journée mondiale de la traduction (30/09/2020)
En français