Rencontre et joute de traduction à l'occasion de la Journée mondiale de la traduction
Corinna Gepner (c) Cristina Campodonico
Avec Matthieu Dumont, Carole Fily.et Corinna Gepner
Lors de cette soirée, vous découvrirez d’abord un bref panorama de la traduction de l’allemand en France à travers les témoignages de deux traducteurs ayant participé au programme Goldschmidt. Puis les deux participants s’affronteront lors d’une joute de traduction : chacun aura préparé la traduction d’un même texte littéraire et justifiera ses choix sous l’arbitrage bienveillant de Corinna Gepner.
Matthieu Dumont est traducteur de l’allemand et de l’anglais. Il a notamment traduit Paul Nizon, Paul Feyerabend, Judith Schalansky, Juli Zeh, Marie-Luise Scherer et Andreas Altmann.
Carole Fily est professeure agrégée d’allemand et traductrice. Elle a reçu le Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2017 pour sa traduction L'étrange mémoire de Rosa Masur de Vladimir Vertlib.
Corinna Gepner est traductrice de l’allemand, elle a traduit, entre autres, Stefan Zweig, Klaus Mann, Erich Kästner, Michael Ende, Heinrich Steinfest, Christian Kracht. Elle est présidente de l’Association des traducteurs littéraires de France. Elle intervient en tant que formatrice à l’École de traduction littéraire du CNL et de l’ASFORED et dans divers cursus universitaires et professionnels.
En coopération avec l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) et l’Institut français de Berlin