Ouvrage publié par les éditions Yvon Lambert avec une préface de Mathias Enard et une couverture de Miquel Barceló. La traduction d'Annie Bats sera présentée avec l'auteur et Rossy de Palma
Miquel Barceló
Ogre de toi est un réservoir fragile construit avec la précarité d'un langage interminable où stocker l'inquiétude de la pensée, les absences de la raison, la nature imprévisible du monde, les agitations sexuelles, les cicatrices et les salissures, les noms des choses, la frénésie de l'être... Une exploration aventurière des interstices de l'âme, de la mémoire et du désir noués dans une toile d'araignée littéraire.
Critique acide et toujours à la recherche débridée de la beauté, Mesquida est l’auteur de nombreux romans, de récits et de recueils de poésie. Figure incontournable des lettres catalanes, son œuvre a été largement reconnu et primé.
Biel Mesquida est né en 1947. Sa jeunesse est marquée par des années de révolte et de rencontres avec des personnalités singulières telles que Joan Brossa. Autour des années quatre-vingts, il collabore avec Alberto Cardín et publie Self-service avec Quim Monzó.
Il est l'auteur de romans tels que_ L'adolescent de sal_ (1975) ou _Excelsior o el temps escrit _(1995) et de récits comme _Doi _(1990), T'estim a tu (2001) et Els detalls del món (2005). El bell país on els homes desitgen els homes (1974) et The Blazing Library (1994), sont deux de ses livres de poésie les plus remarquables, où l’on retrouve, comme dans toute son œuvre, son esprit critique et son intensité magnétique. Son œuvre a été largement reconnue et primée.
Toujours entre Majorque et Barcelone, il a aussi écrit du théâtre et il a été coscénariste du film El Mar avec Agustí Villaronga, d'après un roman de Blai Bonet. Il collabore régulièrement avec plusieurs journaux, et il est le directeur du Festival de Poesia de la Mediterrània.
La rencontre
Selon l'auteur, Ogre de toi, traduction de Llefre de tu (2012) est un effort créatif dans une société remplie de barbares, mais aussi un coffre plein de souvenirs et d’attentes. Il s’agit de la première traduction en français de l’auteur.
La traduction d'Annie Bats sera présentée le 19 mars à la librairie Yvon Lambert, en présence de l'auteur et de l'actrice Rossy de Palma, qui mettra sa voix au service du texte.