Par Indrek Koff, présenté par l’Ambassade d’Estonie - Nuit de la littérature 2021
Ambassade d’Estonie
Année de parution : 2018
Édition : Passage(s)
Extraits interprétés par : Indrek Koff
Traduit par : Jean Pascal Ollivry
Résumé :
Le livre pour la jeunesse.
Renard déprime au lieu d’aller jouer aux échecs avec son ami Renard Bis ; la Truite s’imagine que tout le monde veut la manger ; Antoine le léopard n’est pas capable d’attraper une proie ; le Crocodile est si maladroit qu’il se retrouve plâtré de la tête aux pieds et ne va pas pouvoir courir le prochain marathon ; l’Ours en peluche se fait du souci pour tous les humains qu’il voit passer. Heureusement, la fille aux longs cheveux, telle une apparition bienfaisante et tranquille, leur redonne à tous de l’assurance. Et puis il y a ceux qui n’ont pas besoin qu’on les rassure, les oiseaux surtout, ceux qui rient tellement là-haut, ou ceux qui apprennent à voler avec une telle ardeur qu’à trois, ils remplissent le ciel au-dessus de la ferme…
Biographie :
Indrek Koff est né à Pärnu en 1975. Il poursuit des études en langue et littérature françaises à l’université de Tartu. Depuis 1998, il est traducteur indépendant. Koff a traduit en estonien des auteurs français, brésiliens et américains parmi lesquels figurent, entre autres, Foucault, Houellebecq, Claude Lévi-Strauss, Eric-Emmanuel Schmitt. En tant qu’auteur, Indrek Koff écrit surtout pour les enfants. Néanmoins, son écriture incisive pour un public adulte fait de lui un des auteurs les plus fascinants sur la scène poétique estonienne de nos jours. Il fait son début en 2006 avec un recueil inhabituel intitulé Vana laul (Un Chant ancien). Son “traité hystérique” Eestluse elujõust (De l’identité estonienne) paru en 2010 remporte le prix poétique le plus prestigieux de l’Estonie et sera un succès éditorial.
Cette année encore, l'ensemble de la Nuit de la Littérature sera entièrement virtuelle et à retrouver sur le site du FICEP !